Since my first visit to Varanasi, I have been fascinated by the mysterious charm of this ancient city.
The Holy water rituals of the Ganges river, fire offerings in the ghats at dawn and dusk, and the evocative sounds coming from the temples and the old households.
These colourful daily rituals struck a chord in my heart. Gradually Varanasi took over an essential part of my being, as if my life was swallowed by the serene yet dynamic motion of the sacred river.
The vessel series is born of my encounter with Varanasi, it is my offering to life. Life that brings endless movement of emotions and tastes.
The river flows inside me wherever I am.
初めての訪問以来、ベナレスはその神秘的な引力で私を魅了した。
毎日、日の出、日の入りに行われる聖なる水の儀式、献灯の儀式、風景と同化した、琴線に響く古い寺院や民家から聴こ えてくる祈りの聲。 いつの間にかベナレスは私の存在を形成する主要な部分に鎮座するようになった。まるでそれは私の命が、ガンジス河 のその静かでありながら豪快な流れに飲み込まれてしまったかのように。
このヴェッセル(器)シリーズは私の、この生に対する捧げものである。生、その止むことなく流れくる感情や経験に。 その河は、どこに居ながらも、常に私の中で流れつづけている。
Depuis mon premier séjour a Varanasi, j’ai été fasciner par le charm mystèrieux de cette ville anciénne.
Rythmée par les gestes milénaires des ablutions rituels dans le Gange et offrandes de feu aux aurores et le soir, la vie des Temples et de ces vielles demeurres, Varanasi est inoubliable. Ce sont ces gestes et rituels qui m’ont touchés si profondément que c’etais comme ci ma vie entiére s’etais dissoute dans les gestes sereins et dynamiques de cette riviére sacrée.
Ma série de vases est née de cette rencontre avec Varanasi.C’est mon offrande a la vie. La vie et son mouvement eternel d’emotions et de sensations. La riviére coule a travers moi ou que je suis.